国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

跨語(yǔ)言傳播視角下廣告的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2020-11-17 20:09
   在全球化的背景下,各類商品進(jìn)出口日益頻繁,跨國(guó)企業(yè)也層出不窮,而廣告作為產(chǎn)品營(yíng)銷的重要手段,其跨語(yǔ)言趨勢(shì)日趨顯著,廣告翻譯更是無(wú)法規(guī)避的重要問(wèn)題。與此同時(shí),隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人民生活水平的提高,風(fēng)景優(yōu)美的俄語(yǔ)國(guó)家成為很多民眾的旅游目的地,而語(yǔ)言障礙也給在國(guó)外購(gòu)物的國(guó)人造成困擾。本文主要依據(jù)Mathieu Guidère的廣告翻譯理論,從跨語(yǔ)言傳播的視角總結(jié)了一些可行的翻譯方法,供俄語(yǔ)譯者參考,進(jìn)而拋磚引玉,激發(fā)俄語(yǔ)譯者對(duì)廣告翻譯的興趣,促進(jìn)俄語(yǔ)廣告漢譯的發(fā)展。本論文共分為五章。第一章主要介紹了選題的背景和所要達(dá)到的目的。第二章從背景資料準(zhǔn)備、理論準(zhǔn)備和工具準(zhǔn)備三個(gè)角度闡述了譯前準(zhǔn)備工作。第三章主要闡述了廣告翻譯的發(fā)展史,廣告的定義和特點(diǎn),并且重點(diǎn)講述了法國(guó)翻譯家Mathieu Guidère的翻譯理論及其適用性。第四章則是從直譯、改寫(xiě)(形式及意義改寫(xiě))和重寫(xiě)分析了如何更好地進(jìn)行廣告翻譯。第五章對(duì)本報(bào)告的經(jīng)驗(yàn)和問(wèn)題加以歸納和總結(jié)。通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,希望達(dá)到以下目的:在跨文化傳播的視角下探討Mathieu Guidère的翻譯理論與廣告翻譯的結(jié)合,總結(jié)翻譯策略和規(guī)律,以此豐富廣告翻譯的研究視角。
【學(xué)位單位】:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H35
【文章目錄】:
致謝
摘要
Автореферат
第一章 項(xiàng)目簡(jiǎn)介
    第一節(jié) 翻譯任務(wù)背景
    第二節(jié) 翻譯任務(wù)目的
第二章 譯前準(zhǔn)備
    第一節(jié) 背景資料準(zhǔn)備
    第二節(jié) 理論準(zhǔn)備
    第三節(jié) 工具準(zhǔn)備
第三章 理論概述
    第一節(jié) Guidère廣告翻譯理論
    第二節(jié) 廣告的分類和特點(diǎn)
    第三節(jié) Guidère廣告翻譯理論對(duì)廣告翻譯的適用性
        一、外生因素
        二、內(nèi)生因素
第四章 翻譯案例分析
    第一節(jié) 直譯
    第二節(jié) 改寫(xiě)
        一、形式改寫(xiě)
        二、意義改寫(xiě)
    第三節(jié) 重寫(xiě)
第五章 翻譯實(shí)踐總結(jié)
    第一節(jié) 翻譯實(shí)踐心得
    第二節(jié) 待解決問(wèn)題
參考文獻(xiàn)
附錄

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王波;李博原;薛琦;;多媒體技術(shù)在語(yǔ)言傳播中的應(yīng)用[J];新聞研究導(dǎo)刊;2016年07期

2 謝清果;;道家語(yǔ)言傳播主體的求真意向[J];民辦高等教育研究;2008年03期

3 王輝;;語(yǔ)言傳播的理論探索[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;2019年02期

4 程浩;;論“新傳媒”時(shí)代的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言傳播[J];電視指南;2017年09期

5 孫曉晨;;淺談網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言傳播的弊端及規(guī)范方式[J];教育教學(xué)論壇;2016年14期

6 李英姿;;基于社交媒體的語(yǔ)言傳播研究[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版);2016年03期

7 付海戀;;播音語(yǔ)言傳播的核心價(jià)值觀的傳承與創(chuàng)新[J];新聞研究導(dǎo)刊;2016年15期

8 李蓉;;試論電視新聞出鏡記者語(yǔ)言傳播行為[J];新聞研究導(dǎo)刊;2015年07期

9 梅慧;;播音語(yǔ)言傳播核心價(jià)值觀的傳承與創(chuàng)新[J];現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào));2015年04期

10 劉尚超;;如何通過(guò)媒體語(yǔ)言傳播來(lái)提升國(guó)家形象[J];西北民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2015年06期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 潘巍巍;英語(yǔ)在亞洲的傳播研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2016年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王亞晴;跨語(yǔ)言傳播視角下廣告的翻譯[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

2 王煒琪;自媒體時(shí)代下的微信語(yǔ)言傳播特性及價(jià)值研究[D];云南師范大學(xué);2018年

3 賽漢其其格;蒙古族非言語(yǔ)傳播初探[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2012年

4 王心心;試析電視主持人的非語(yǔ)言傳播[D];河南大學(xué);2007年

5 李莎;央視新聞節(jié)目主持人的語(yǔ)言傳播變化研究[D];河南大學(xué);2014年

6 張麗雯;碎片的共鳴:網(wǎng)絡(luò)社群中的語(yǔ)言傳播規(guī)律研究[D];復(fù)旦大學(xué);2014年

7 馮慧珠;從有聲語(yǔ)言傳播角度解析主持人媒介形象的建構(gòu)[D];成都理工大學(xué);2014年

8 崔穎;俄羅斯對(duì)外語(yǔ)言傳播政策對(duì)漢語(yǔ)國(guó)際傳播的啟示[D];遼寧師范大學(xué);2016年

9 得澤;非語(yǔ)言傳播:沉默的跨文化接觸[D];華中科技大學(xué);2008年

10 胡明燕;對(duì)外漢語(yǔ)課堂中學(xué)生對(duì)非語(yǔ)言符號(hào)接收效果的考察與分析[D];復(fù)旦大學(xué);2011年



本文編號(hào):2887866

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/guanggaoshejilunwen/2887866.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶3e1d2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com