国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

從意識(shí)形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅

發(fā)布時(shí)間:2016-12-27 14:15

  本文關(guān)鍵詞:從意識(shí)形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《四川外語學(xué)院》 2012年

從意識(shí)形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅

彭婷  

【摘要】:安徒生是一位令所有中國讀者耳熟能詳?shù)膫ゴ笸捵骷。安徒生童話譯介到中國更是中國兒童文學(xué)史上的一大幸事,因?yàn)樗粌H奠定了兒童文學(xué)的基礎(chǔ)地位,更為中國兒童文學(xué)的興起與發(fā)展起到了不可磨滅的推動(dòng)作用。安徒生童話自1913年經(jīng)周作人引薦傳入中國以來,即刻便贏得了極好的聲譽(yù),在此后近100年的旅行中,更與中國傳統(tǒng)文化相互作用,,相互融合,轉(zhuǎn)而成為中國兒童文學(xué)不可或缺的一部分。 本文簡要介紹了文本旅行與意識(shí)形態(tài)與翻譯的關(guān)系及其所產(chǎn)生的影響,探討了中國兒童文學(xué)的興起及其安徒生童話傳入中國的歷史背景;在此基礎(chǔ)上,論文就安徒生童話譯本的傳播進(jìn)行歷時(shí)的闡述,論述了譯者在不同時(shí)期意識(shí)形態(tài)的影響下對(duì)安徒生童話的翻譯和改寫。論文重點(diǎn)討論了譯者在不同時(shí)期所選取的翻譯策略,突出強(qiáng)調(diào)意識(shí)形態(tài)在翻譯過程中的主導(dǎo)作用,以此廓清了安徒生童話在新時(shí)期社會(huì)環(huán)境的作用下所接受的改造或變形。論文認(rèn)為安徒生童話在中國近100年的旅行中,曾遭遇不同時(shí)期譯者的解讀或翻譯,這些橫亙?cè)诟髯g本與原作間亦或是各不同譯本間的諸多差異均打上了不同時(shí)代意識(shí)形態(tài)的印記,因此,翻譯并無定本,翻譯是譯者在特定時(shí)代主流意識(shí)形態(tài)的影響下對(duì)原作的解讀和改寫。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:四川外語學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H059;I046
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻(xiàn)

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 李景端;;葉君健與《安徒生童話》中譯本[J];出版史料;2003年01期

2 李紅葉;現(xiàn)實(shí)觀照下的嚴(yán)重缺失——安徒生童話在30年代初至建國前[J];湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期

3 李紅葉;;安徒生在中國[J];中國比較文學(xué);2006年03期

4 王東風(fēng);一只看不見的手——論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯實(shí)踐的操縱[J];中國翻譯;2003年05期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

2 邵毅;;女性身份的構(gòu)建與本土文化身份的塑造——中國20世紀(jì)文學(xué)翻譯中女性形象探析[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

3 趙凱;;論馬克思主義文藝?yán)碚撝袊倪M(jìn)程和理論成果[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年05期

4 沈杏培,彭接燕;被遮蔽的知識(shí)分子群像——論《紅旗譜》中的知識(shí)分子形象[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年01期

5 方元?jiǎng)?wù),張繼延;美育對(duì)思想政治教育工作者的啟示[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2003年02期

6 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

7 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2006年04期

8 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

9 王安原;吉哲民;;對(duì)譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期

10 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

3 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

4 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

5 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

6 徐琴;;淺論意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

7 汪懿婷;;從改寫理論的視角析文學(xué)翻譯中的有意誤譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

8 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

9 馮學(xué)琪;;譯者情感對(duì)文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

10 夏貴清;;大翻譯家翻譯有多快?——兼評(píng)250—300[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 劉珊珊;新民·新知·新文化:《新民叢報(bào)》研究[D];南開大學(xué);2010年

9 趙方杜;身體規(guī)訓(xùn):中國現(xiàn)代性進(jìn)程中的國家權(quán)力與身體[D];南開大學(xué);2010年

10 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 馬晶晶;表人名詞類詞綴“X手”、“X者”、“X員”分析比較[D];遼寧師范大學(xué);2010年

2 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

6 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實(shí)踐在中國語境下的新發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前8條

1 李紅葉;論安徒生童話在中國的“現(xiàn)實(shí)主義”化[J];湖南文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年05期

2 楚冬;;安徒生童話的中文譯本——國外漢學(xué)家的評(píng)論[J];讀書;1981年05期

3 費(fèi)孝通;;英倫雜感[J];讀書;1982年04期

4 王力堅(jiān);性靈·佛教·山水──南朝文學(xué)的新考察[J];海南師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2000年01期

5 李紅葉;安徒生童話:中國現(xiàn)代兒童文學(xué)之源[J];昆明師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2005年03期

6 葉君健;;安徒生和他的作品[J];人民文學(xué);1955年04期

7 王東風(fēng);翻譯中“雅”的美學(xué)思辯[J];現(xiàn)代外語;1996年01期

8 李紅葉;現(xiàn)實(shí)觀照下的嚴(yán)重缺失——安徒生童話在30年代初至建國前[J];湘潭大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2002年02期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 冶偉玲;;視角越界與童話翻譯——以安徒生童話中英譯本為例[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年06期

2 秦弓;“五四”時(shí)期的安徒生童話翻譯[J];涪陵師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年04期

3 韓進(jìn);;安徒生童話初到中國[J];世界;2005年05期

4 章景風(fēng);;清末民初兒童文學(xué)作品翻譯與中國現(xiàn)代兒童文學(xué)[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年04期

5 李景端;;葉君健與《安徒生童話》中譯本[J];出版史料;2003年01期

6 ;朱自強(qiáng):重讀安徒生[J];招商周刊;2005年Z2期

7 楚冬;;安徒生童話的中文譯本——國外漢學(xué)家的評(píng)論[J];讀書;1981年05期

8 付品晶;楊武能;;格林童話在中國的譯介與接受[J];中國比較文學(xué);2008年02期

9 張道振;;論周作人的兒童文學(xué)翻譯思想[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

10 曾立;試論廣告文體英譯策略[J];株洲工學(xué)院學(xué)報(bào);1996年03期

中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

3 陳中強(qiáng);;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

4 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

5 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

6 Joe Zhai;;乘風(fēng)破浪正當(dāng)時(shí) 本土翻譯公司生存和發(fā)展的幾點(diǎn)思考[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2010年

7 甘柳青;;翻譯的研究[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

8 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

9 ;黑龍江省翻譯協(xié)會(huì)[A];黑龍江省社科工作經(jīng)驗(yàn)交流會(huì)材料匯編[C];2010年

10 閆栗麗;;校企合作培養(yǎng)中高端翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2011年

中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長 黃友義;[N];人民日?qǐng)?bào);2009年

2 記者 朱俠;[N];中國新聞出版報(bào);2009年

3 本報(bào)記者 文敏;[N];浙江日?qǐng)?bào);2009年

4 本報(bào)記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);[N];人民日?qǐng)?bào);2009年

5 黃美茹;[N];就業(yè)時(shí)報(bào);2009年

6 記者 蔣國華;[N];黑龍江日?qǐng)?bào);2009年

7 記者 周波;[N];成都日?qǐng)?bào);2010年

8 記者 巴桑次仁;[N];西藏日?qǐng)?bào);2010年

9 哈爾濱理工大學(xué) 楊曉靜;[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

10 記者 李瑞英;[N];光明日?qǐng)?bào);2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨(dú)立宣言》中譯本的歷時(shí)共時(shí)比較實(shí)證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

5 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

6 彭應(yīng)翃;論安徒生童話里的“東方形象”[D];暨南大學(xué);2011年

7 李志梅;報(bào)人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 奧其爾(Gongor Eldev-Ochir);蒙漢語顏色詞之國俗語義對(duì)比研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

10 蘇暢;俄蘇翻譯文學(xué)與中國現(xiàn)代文學(xué)[D];吉林大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉葉琳;評(píng)價(jià)理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

2 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

3 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對(duì)《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

4 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

5 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

6 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年

8 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

9 李衛(wèi)霞;王蒙對(duì)約翰·契弗小說《自我矯治》的翻譯與“季節(jié)系列”小說創(chuàng)作:接受與創(chuàng)新[D];四川外語學(xué)院;2011年

10 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對(duì)中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進(jìn)[D];華東師范大學(xué);2010年


  本文關(guān)鍵詞:從意識(shí)形態(tài)的視角看安徒生童話翻譯的中國之旅,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):228437

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wxchuangz/228437.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a1a59***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
一本久视频在线播放| 欧美 日韩 人妻 在线| 操逼国产骚逼柚子网站| 精品无码一区二区三区有限公司 | 99re日韩无码| 熟妇54免费| 日韩性爱精品| 欧美在线激情网| 日韩欧美综合亚洲| 日韩AV不卡人妻系列久久乐播| 国产高清久久久www| 青青草视频一区无码在线| 久久999国产精品| wwww高清无码传媒| 伊人久久青草一区二区| 国产成人大香焦| 午夜激情视频免费| 欧美日一区二区| 干B日B视频| 久久国产大屁股| 国产成人欧美网址| 熟女无码在线看| 中文字幕日韩无码电影综合网| 乱女另类精品一区二区三区| 色呦色呦| 五月天亚洲无码| 欧美区 日韩| 一区二区国产后入精品| 炮机干到喷水一区二区| 欧美色图片看看| 国产一区二区中文首页| 亚洲丿中文字幕一区| intitle:AV成人图片| 熟女精品字幕| spa在线精品成人| 蜜臀AV永久| 性色AV午夜 1区 2区 3区| 丁香五月精品偷拍| 美女成人黄色| 欧美流行国产偷拍自拍| 亚洲av四虎|