英漢立法語(yǔ)篇信息銜接方式對(duì)比研究
發(fā)布時(shí)間:2025-03-15 07:43
在當(dāng)代社會(huì),法律翻譯,特別是立法文本翻譯的重要性日益突出。法律文本與其他文本相比具有不同的特征,這決定了法律翻譯的工作者面臨的問(wèn)題與其他文本翻譯的工作者面臨的問(wèn)題有所不同。 銜接是文本的普遍特征,存在于任何語(yǔ)言中。但是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,其銜接手段必然存在不少的差異。一種語(yǔ)言中的銜接手段不一定存在于另一種語(yǔ)言中,或者存在的形式同。盡管國(guó)內(nèi)外的語(yǔ)言學(xué)家在銜接這個(gè)領(lǐng)域已經(jīng)做了很多研究,但是卻忽略了不同語(yǔ)言銜接方式的差異。對(duì)于立法語(yǔ)言銜接方式的研究很少,英漢立法語(yǔ)言銜接方式對(duì)比的研究了則更為缺乏。 本文旨在對(duì)英漢立法語(yǔ)言信息的銜接方式進(jìn)行對(duì)比研究,從而為法律翻譯理論學(xué)家、法律翻譯工作者以及其他語(yǔ)言學(xué)家提供立法語(yǔ)言信息銜接方式方面的啟示。 作者運(yùn)用銜接理論和法律語(yǔ)篇樹狀信息結(jié)構(gòu)模式對(duì)法律語(yǔ)篇雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中抽取的中文立法文本及其英語(yǔ)翻譯文本進(jìn)行對(duì)比,找出立法語(yǔ)言信息結(jié)構(gòu)中的主要銜接方式,總結(jié)這些銜接方式的相同和不同之處,分析其特征,從而為翻譯人員提供啟示,使他們?cè)诜g工作中能夠有意識(shí)的對(duì)譯文進(jìn)行銜接方面的調(diào)整。
【文章頁(yè)數(shù)】:89 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 General introduction to the topic
1.2 Rationale and significance of the present study
1.3 Research questions
1.4 Research methodology and data collection
1.5 Outline of the study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Studies on comparison of English and Chinese language
2.3 Studies on characteristics of legislative texts
2.4 Studies on cohesion
2.5 Studies on cohesive devices
2.6 Previous studies on information structure
2.7 Summary
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 The definition
3.3 Theoretical framework
3.4 Research procedure
3.5 Sample Analysis
3.6 Summary
Chapter 4 Main Cohesive Devices in Legislative Texts
4.1 Introduction
4.2 Frequency of cohesive devices in legislative texts
4.2.1 Frequency of reference
4.2.2 Frequency of substitution
4.2.3 Frequency of ellipsis
4.2.4 Frequency of conjunctions
4.2.5 Frequency of lexical cohesion
4.3 Main cohesive devices in legislative texts
4.4 Summary
Chapter 5 Comparison of Main Cohesive Devices in Chinese and English Legislative Texts
5.1 Introduction
5.2 Similarities
5.2.1 Reference
5.2.2 Nominal substitution
5.2.3 Conjunction
5.2.4 Lexical cohesion
5.3 Dissimilarities
5.3.1 Reference
5.3.2 Nominal substitution
5.3.3 Conjunction
5.3.4 Lexical cohesion
5.4 Summary
Chapter 6 Features of Cohesive Devices in Information Structure of Chinese and English Legislative Texts
6.1 Introduction
6.2 General feature of main cohesive devices in legislative texts
6.3 Features of main cohesive devices legislative texts
6.3.1 Features of reference
6.3.2 Features of nominal substitution
6.3.3 Features of nominal ellipsis
6.3.4 Features of verbal ellipsis
6.3.5 Features of conjunction
6.3.6 Features of lexical cohesion
6.4 Summary
Chapter 7 Conclusion
7.1 Summary of the present study thesis
7.2 Conclusions
7.3 Implications
7.4 Limitations
References
本文編號(hào):4035404
【文章頁(yè)數(shù)】:89 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
1.1 General introduction to the topic
1.2 Rationale and significance of the present study
1.3 Research questions
1.4 Research methodology and data collection
1.5 Outline of the study
Chapter 2 Literature Review
2.1 Introduction
2.2 Studies on comparison of English and Chinese language
2.3 Studies on characteristics of legislative texts
2.4 Studies on cohesion
2.5 Studies on cohesive devices
2.6 Previous studies on information structure
2.7 Summary
Chapter 3 Theoretical Framework
3.1 Introduction
3.2 The definition
3.3 Theoretical framework
3.4 Research procedure
3.5 Sample Analysis
3.6 Summary
Chapter 4 Main Cohesive Devices in Legislative Texts
4.1 Introduction
4.2 Frequency of cohesive devices in legislative texts
4.2.1 Frequency of reference
4.2.2 Frequency of substitution
4.2.3 Frequency of ellipsis
4.2.4 Frequency of conjunctions
4.2.5 Frequency of lexical cohesion
4.3 Main cohesive devices in legislative texts
4.4 Summary
Chapter 5 Comparison of Main Cohesive Devices in Chinese and English Legislative Texts
5.1 Introduction
5.2 Similarities
5.2.1 Reference
5.2.2 Nominal substitution
5.2.3 Conjunction
5.2.4 Lexical cohesion
5.3 Dissimilarities
5.3.1 Reference
5.3.2 Nominal substitution
5.3.3 Conjunction
5.3.4 Lexical cohesion
5.4 Summary
Chapter 6 Features of Cohesive Devices in Information Structure of Chinese and English Legislative Texts
6.1 Introduction
6.2 General feature of main cohesive devices in legislative texts
6.3 Features of main cohesive devices legislative texts
6.3.1 Features of reference
6.3.2 Features of nominal substitution
6.3.3 Features of nominal ellipsis
6.3.4 Features of verbal ellipsis
6.3.5 Features of conjunction
6.3.6 Features of lexical cohesion
6.4 Summary
Chapter 7 Conclusion
7.1 Summary of the present study thesis
7.2 Conclusions
7.3 Implications
7.4 Limitations
References
本文編號(hào):4035404
本文鏈接:http://www.lk138.cn/falvlunwen/lfsflw/4035404.html
上一篇:中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)立法研究
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著