国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 法律論文 > 立法論文 >

論立法文本英譯之中的翻譯轉(zhuǎn)移

發(fā)布時間:2025-05-11 02:04
  翻譯轉(zhuǎn)移是一種普遍存在于各類文體翻譯中的現(xiàn)象,如在中文立法文本的英譯。然而,學(xué)術(shù)界幾乎沒有對中英互譯中的翻譯轉(zhuǎn)移現(xiàn)象進(jìn)行分析,更談不上在法律翻譯中研究翻譯轉(zhuǎn)移。為此,本文嘗試對立法文本英譯之中的翻譯轉(zhuǎn)移進(jìn)行描述性研究。本文提出了三個研究問題:1.在立法文本英譯之中存在哪些種類的翻譯轉(zhuǎn)移? 2.判斷翻譯轉(zhuǎn)移的適當(dāng)與否,需要哪些標(biāo)準(zhǔn)?3.翻譯轉(zhuǎn)移是否遵從提出的標(biāo)準(zhǔn)? 本文把翻譯轉(zhuǎn)移定義為“在譯文中所有異于原文的表達(dá)方式,或所有沒有如理想般出現(xiàn)的表達(dá)方式”,且本文闡明翻譯轉(zhuǎn)移分析應(yīng)當(dāng)是描述性的而不是規(guī)定性的。中文立法文本英譯的翻譯轉(zhuǎn)移可從微觀角度和宏觀角度分析。微觀層次的翻譯轉(zhuǎn)移可分為層次轉(zhuǎn)移、單位轉(zhuǎn)移、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移、類型轉(zhuǎn)移和系統(tǒng)轉(zhuǎn)移,而宏觀層次的翻譯轉(zhuǎn)移可分為語義轉(zhuǎn)移和語用轉(zhuǎn)移。本文繼而試圖提出兩個標(biāo)準(zhǔn)以衡量翻譯轉(zhuǎn)移的適當(dāng)性:語言標(biāo)準(zhǔn)和法律標(biāo)準(zhǔn)是評判翻譯轉(zhuǎn)移的可接受性的準(zhǔn)則。 本文從幾部中文法律和法規(guī)中選取眾多范例,用提出的分類和框架和Munday設(shè)計的格式按翻譯轉(zhuǎn)移的類型加以分析。本文證實了在中文立法文本英譯之中存在著七類翻譯轉(zhuǎn)移,并確...

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
Declaration
Acknowledgement
Abstract
摘要
List of Tables and Figures
Abbreviations
Chapter 1 Introduction
    1.1 Overview
    1.2 Rationale of the Study
    1.3 Research Questions
    1.4 Data and Methodology
    1.5 Organization of the Study
Chapter 2 Review of Related Literature
    2.1 Introduction
    2.2 Research on Translation Shift
        2.2.1 Definition of Translation Shift
        2.2.2 Various Classifications for Translation Shift Analysis
        2.2.3 A Critique of Previous Studies on Translation Shift
    2.3 Researches on Legal Translation
        2.3.1 Researches on Legal Translation beyond China
        2.3.2 Researches on Legal Translation in China
        2.3.3 Research Perspectives of Legal Translation
        2.3.4 A Critique of Previous Studies on Legal Translation
Chapter 3 Theoretical Framework
    3.1 Introduction
    3.2 Translation Shift
        3.2.1 Key Notions
        3.2.2 Classification of Translation Shifts
            3.2.2.1 Translation Shifts at Micro Level
            3.2.2.2 Translation Shifts at Macro Level
        3.3 Criteria to Measure Translation Shifts
            3.3.1 Overview of the Two Criteria
            3.3.2 Description of the Linguistic Criterion
            3.3.3 Description of the Legal Criterion
        3.4 The Theoretical Framework for Translation Shift Analysis
Chapter 4 Analyses of Translation Shifts in the Translations
    4.1 Introduction
    4.2 Translation Shifts at Micro Level
        4.2.1 Level Shifts
        4.2.2 Unit Shifts
        4.2.3 Structure Shifts
        4.2.4 Class Shifts
        4.2.5 System Shifts
    4.3 Translation Shifts at Macro Level
        4.3.1 Semantic Shifts
        4.3.2 Pragmatic Shifts
    4.4 Summary
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Overview
    5.2 Findings
    5.3 Implications
    5.4 Limitations and Suggestions
References



本文編號:4044676

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/falvlunwen/lfsflw/4044676.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b219e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久久噜噜噜久久4399| 国产女普通语言操逼视频| 去色色97久久婷婷人人...| 狠狠躁夜夜躁人爽综合久久| 欧美日韩国产精品88888| 国产爆乳99久久| 精品成人亚洲中文字幕www777 | 嵊州市| 久久久久久久久天天都是| www,男人天堂av,捋吧com| 小黄书成人破解版网站入口| 亚洲欧洲中文日韩AV无码| 国内精品av| 欧美一级特大黄| 日韩在线免费观看AV片| 欧美一区二期人妻| 久久视频在线观看一区二区| 激情久久综合激情久久| 快播色图| 亚洲欧美中文字幕一区小说| 在线观看国产日韩欧美一区二区| 欧美激情国产日韩精品一| 亚洲色婷婷久久网| 综合性欲网亚洲美女网| 久久久99国产美女模特| 亚洲自拍偷拍在线观看| 黄色录缘日本| 美女+白虎+黄色+国产| 人人车人人操| 亚洲激情宗合| 少妇久久久髙潮无码| 中文在线日韩在线欧美成人| AV夜夜骑影院| 中美日韩AV在线| 欧美国产精品网站在线观看| 蜜臀天天| 99re 韩国无码| 国产精品日韩欧美合集在线| 国产精品磁力| 婷婷日韩欧美一区二区在线 | 日夜夜操天天爽在欧美亚洲日韩|