德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞偏誤的研究 ——基于HSK動(dòng)態(tài)語(yǔ)料庫(kù)和中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)
發(fā)布時(shí)間:2025-03-20 00:41
本文從北京語(yǔ)言大學(xué)HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中提取了德國(guó)、奧地利留學(xué)生的漢語(yǔ)作文語(yǔ)料以及從暨南大學(xué)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中提取了德國(guó)留學(xué)生的造句語(yǔ)料,通過(guò)對(duì)這55篇作文以及61個(gè)句子中出現(xiàn)的名詞偏誤進(jìn)行系統(tǒng)的整理,從中篩選出了217例名詞偏誤。筆者希望通過(guò)對(duì)這217例偏誤進(jìn)行分析,可以歸納出德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)名詞時(shí)產(chǎn)生偏誤的類型,通過(guò)對(duì)這些偏誤類型的分析找出產(chǎn)生偏誤的主要原因,并找到解決這些偏誤的教學(xué)對(duì)策。本文以偏誤理論、對(duì)比分析理論以及中介語(yǔ)理論為基礎(chǔ),對(duì)德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)名詞偏誤進(jìn)行研究。本文一共分為六章,第一章緒論首先介紹了本文選題的緣由、選題的意義、研究的理論、方法、現(xiàn)狀以及語(yǔ)料的來(lái)源。第二章筆者對(duì)語(yǔ)料庫(kù)標(biāo)注情況做了說(shuō)明,以及對(duì)偏誤情況做了總體分析。第三章對(duì)收集到的名詞偏誤進(jìn)行詳細(xì)分類。第四章筆者從母語(yǔ)的負(fù)遷移、目的語(yǔ)規(guī)則的泛化和詞語(yǔ)的混淆三方面對(duì)這些偏誤產(chǎn)生的原因進(jìn)行了深入地分析。第五章是筆者根據(jù)這些偏誤產(chǎn)生的原因,提出在教學(xué)過(guò)程中針對(duì)德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞偏誤的教學(xué)對(duì)策。第六章總結(jié)了文章的內(nèi)容,并對(duì)文章的不足之處做了說(shuō)明。
【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由與意義
1.1.1 選題的緣由
1.1.2 選題的意義
1.1.3 選題的創(chuàng)新之處
1.2 研究的理論基礎(chǔ)
1.2.1 對(duì)比分析理論
1.2.2 偏誤理論分析
1.2.3 中介語(yǔ)理論
1.3 文獻(xiàn)綜述
1.3.1 對(duì)外漢語(yǔ)詞匯偏誤研究
1.3.2 對(duì)外漢語(yǔ)名詞偏誤研究
1.3.3 國(guó)別性名詞偏誤研究
1.4 研究方法
第二章 漢語(yǔ)名詞的偏誤情況說(shuō)明
2.1 偏誤語(yǔ)料的來(lái)源
2.2 偏誤標(biāo)注
2.3 偏誤情況統(tǒng)計(jì)
第三章 德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生名詞偏誤分析
3.1 漢語(yǔ)名詞書(shū)寫(xiě)偏誤
3.1.1 音近異形字
3.1.2 形近異音字
3.1.3 音近形近字
3.2 漢語(yǔ)名詞詞匯偏誤
3.2.1 詞匯替代偏誤
3.2.2 詞匯搭配偏誤
3.2.3 詞性偏誤
3.2.4 生造詞
3.3 漢語(yǔ)名詞詞匯句法偏誤
3.3.1 遺漏
3.3.2 誤加
3.3.3 錯(cuò)序
第四章 偏誤原因分析
4.1 母語(yǔ)的負(fù)遷移
4.1.1 詞匯替代
4.1.2 詞匯詞性
4.1.3 詞匯搭配
4.1.4 詞匯語(yǔ)序
4.2 目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)度泛化
4.2.1 詞的構(gòu)形
4.2.2 詞的意義
4.3 詞語(yǔ)的混淆
4.3.1 相近語(yǔ)音干擾
4.3.2 相同語(yǔ)素干擾
4.3.3 近義詞干擾
第五章 對(duì)德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞教學(xué)的建議
5.1 加強(qiáng)德漢詞匯之間的對(duì)比
5.2 強(qiáng)化語(yǔ)匯搭配教學(xué)
5.3 強(qiáng)化近義詞辨析
5.4 加強(qiáng)詞性教學(xué)
5.5 重視語(yǔ)序教學(xué)
5.6 強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)語(yǔ)素教學(xué)
第六章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附件1
附件2
附件3
致謝
本文編號(hào):4037109
【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
abstract
第一章 緒論
1.1 選題緣由與意義
1.1.1 選題的緣由
1.1.2 選題的意義
1.1.3 選題的創(chuàng)新之處
1.2 研究的理論基礎(chǔ)
1.2.1 對(duì)比分析理論
1.2.2 偏誤理論分析
1.2.3 中介語(yǔ)理論
1.3 文獻(xiàn)綜述
1.3.1 對(duì)外漢語(yǔ)詞匯偏誤研究
1.3.2 對(duì)外漢語(yǔ)名詞偏誤研究
1.3.3 國(guó)別性名詞偏誤研究
1.4 研究方法
第二章 漢語(yǔ)名詞的偏誤情況說(shuō)明
2.1 偏誤語(yǔ)料的來(lái)源
2.2 偏誤標(biāo)注
2.3 偏誤情況統(tǒng)計(jì)
第三章 德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生名詞偏誤分析
3.1 漢語(yǔ)名詞書(shū)寫(xiě)偏誤
3.1.1 音近異形字
3.1.2 形近異音字
3.1.3 音近形近字
3.2 漢語(yǔ)名詞詞匯偏誤
3.2.1 詞匯替代偏誤
3.2.2 詞匯搭配偏誤
3.2.3 詞性偏誤
3.2.4 生造詞
3.3 漢語(yǔ)名詞詞匯句法偏誤
3.3.1 遺漏
3.3.2 誤加
3.3.3 錯(cuò)序
第四章 偏誤原因分析
4.1 母語(yǔ)的負(fù)遷移
4.1.1 詞匯替代
4.1.2 詞匯詞性
4.1.3 詞匯搭配
4.1.4 詞匯語(yǔ)序
4.2 目的語(yǔ)規(guī)則的過(guò)度泛化
4.2.1 詞的構(gòu)形
4.2.2 詞的意義
4.3 詞語(yǔ)的混淆
4.3.1 相近語(yǔ)音干擾
4.3.2 相同語(yǔ)素干擾
4.3.3 近義詞干擾
第五章 對(duì)德語(yǔ)區(qū)留學(xué)生漢語(yǔ)名詞教學(xué)的建議
5.1 加強(qiáng)德漢詞匯之間的對(duì)比
5.2 強(qiáng)化語(yǔ)匯搭配教學(xué)
5.3 強(qiáng)化近義詞辨析
5.4 加強(qiáng)詞性教學(xué)
5.5 重視語(yǔ)序教學(xué)
5.6 強(qiáng)調(diào)漢語(yǔ)語(yǔ)素教學(xué)
第六章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附件1
附件2
附件3
致謝
本文編號(hào):4037109
本文鏈接:http://www.lk138.cn/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/4037109.html
最近更新
教材專著