国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

《國(guó)學(xué)經(jīng)典小故事—忠心愛(ài)國(guó)》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-12-06 20:38
  《國(guó)學(xué)經(jīng)典小故事—忠心愛(ài)國(guó)》為《國(guó)學(xué)經(jīng)典小故事》系列叢書之一,共包含三十個(gè)故事,上自春秋時(shí)代下至清代光緒皇帝統(tǒng)治時(shí)期,橫跨中國(guó)歷史兩千年。這三十個(gè)故事主要描述了三十位傳奇人物,他們大都因忠心與愛(ài)國(guó)之情為后人所贊頌。譯本主要面向孔子學(xué)院的學(xué)生,目的旨在幫助目標(biāo)讀者對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化與中國(guó)歷史有更深入的了解。項(xiàng)目要求方面,首先,譯文表達(dá)應(yīng)地道且具有邏輯性;其次,歷史信息的翻譯應(yīng)做到準(zhǔn)確無(wú)誤;再次,譯文應(yīng)添加補(bǔ)充信息。由于譯文讀者為孔子學(xué)院的學(xué)生,本項(xiàng)目基于這三點(diǎn)項(xiàng)目要求,以接受美學(xué)理論作為理論指導(dǎo)。在接受美學(xué)的指導(dǎo)下,作者在處理翻譯問(wèn)題的過(guò)程中總結(jié)了一些翻譯技巧,并在報(bào)告中分別從詞匯與句子層面提供了相對(duì)應(yīng)的例證。詞匯層面上,筆者運(yùn)用了詞性轉(zhuǎn)換與術(shù)語(yǔ)翻譯的技巧;句子層面上,筆者介紹了增譯和長(zhǎng)句翻譯的技巧。同時(shí),筆者還采用注解翻譯與四字詞語(yǔ)的翻譯技巧。希望本報(bào)告基于該翻譯項(xiàng)目,能夠?yàn)樨S富中國(guó)典籍翻譯研究起到一定的作用。 

【文章來(lái)源】:山東大學(xué)山東省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校

【文章頁(yè)數(shù)】:104 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Project Background
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Structure of the Report
Chapter Two Translation Process Description
    2.1 Project Requirement
    2.2 Analysis of the Source Text
    2.3 Preparation for Translation
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Definition of Reception Aesthetics
    3.2 Horizon of Expectation
        3.2.1 Definition of Horizon of Expectation
        3.2.2 Application of Horizon of Expectation
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Lexical Translation
        4.1.1 Conversion
        4.1.2 Translation of Technical Terms
        4.1.3 Translation of Words with Implied Meanings
    4.2 Syntactic Translation
        4.2.1 Addition of Complementary Information
        4.2.2 Translation of Long Sentences
            4.2.2.1 Translating in Original Order
            4.2.2.2 Translating in Reverse Order
            4.2.2.3 Division and Restructuring
    4.3 Other Translation Techniques
        4.3.1 Translation of Four-Character Phrases
        4.3.2 Annotated Translation
Chapter Five Conclusion
References
Acknowledgements
Appendix
學(xué)位論文評(píng)閱及答辯情況表


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]洪堡特的語(yǔ)言觀、翻譯觀與典籍英譯[J]. 谷吉梅.  蘇州科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2016(02)
[2]關(guān)于中國(guó)文化典籍翻譯的若干問(wèn)題與思考[J]. 王宏印.  中國(guó)文化研究. 2015(02)
[3]典籍翻譯:從語(yǔ)內(nèi)翻譯到語(yǔ)際翻譯——以《論語(yǔ)》英譯為例[J]. 黃國(guó)文.  中國(guó)外語(yǔ). 2012(06)
[4]接受美學(xué)視野下的傳記文本翻譯——從《史蒂夫·喬布斯傳》中的一封情書談起[J]. 張梅.  譯林(學(xué)術(shù)版). 2012(03)
[5]我國(guó)典籍英譯翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)初探[J]. 白雪.  湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào). 2011(01)
[6]洪堡特的翻譯觀及其對(duì)典籍英譯的啟示[J]. 覃江華,曾文華.  電子科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版). 2010(04)
[7]中國(guó)文化典籍翻譯——概念、理論與技巧[J]. 王宏印.  大連大學(xué)學(xué)報(bào). 2010(01)
[8]語(yǔ)際翻譯與文化翻譯——兼論中國(guó)傳統(tǒng)典籍翻譯策略[J]. 王東波.  山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2007(04)
[9]文化語(yǔ)境與中國(guó)典籍翻譯——關(guān)于一個(gè)研究課題的思考[J]. 蔣堅(jiān)松,彭利元.  中國(guó)外語(yǔ). 2006(02)



本文編號(hào):2901996

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/jiaoyulunwen/guoxuejiaoyulunwen/2901996.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ce05b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
免费免费毛播放片| 日本欧美在线视频播放资源| 日本有码 不卡一区| 人人妻人人爱人人爽性| 色综合久久综合久久| 久久亚洲精品中文字幕三| 国产激情片午夜福利| 大鸡巴日女人的逼软件| 操美欧美美女不卡视频| 亚洲欧美另类视频| 96少妇精品视频在线| 无套内射小穴嫩逼白浆| 日韩欧美一区国| 久久香蕉色1| caoporn.us| 亚洲国产高清在线视频| 国产精品乱区| 深喉吞精一区二区| 日本道久久专区| 日韩欧美男女免费视频| AV在线一区二区解说| 欧美色宗合| 激情欧美一区二区三区| 日本一区二区中文少妇| 午夜色色综合网| 国产视频综合久久| 熟女人妻第3页| 鸥美av| 久久性爱高潮| 色婷婷在线中文字幕| a精品国产一区二区| 白丝美女被操视频在线观看| 激情60久久久久久久久久| 超碰大香蕉超碰在线| 风骚人妻中文字幕| 高清av无码不卡| 久久国产三级的| 少妇XX久久| 色ww| 欧美 中文字幕 亚洲 师| 欧亚成人一区|