美國二十世紀的中國儒學典籍英譯史論.pdf文檔全文免費閱讀、在線看
本文關(guān)鍵詞:美國二十世紀的中國儒學典籍英譯史論,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
美國二十世紀的中國儒學典籍英譯史論 A Critical ofthe Translationof HistoryEnglish
ChineseConfucianClassicsin the oftheUnited 20恤Century StatesofAmerica ADissertation Submittedto theGraduateSchoolofHenan University inPartial Fulfillmentofthe Requirements forthe of Degree Doctorof inArts Philosophy By YangJing Supervisor:Prof.GuoShangxing April,2014 致謝 時光荏苒,歲月如梭;厥兹甑牟┦繉W習生涯,是如此的珍貴和值得懷念。尤其
是在這篇學位論文的寫作過程中,凝聚了導師的心血和眾多良師益友的關(guān)心和幫助。 承蒙導師郭尚興教授的厚愛,使我有幸從碩士階段到博士階段都能跟從他系統(tǒng)地學
習中西方翻譯理論、中西方哲學史以及中國典籍的英譯。導師嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度、深厚的
學術(shù)功底、開闊的學術(shù)視界、敏銳的學術(shù)洞察力以及對學生的寬容和慈愛,都使我從中
受益匪淺、終身受用。在論文的寫作過程中,從讀書、選題、搜集資料、寫作、修改到
定稿,都傾注了導師的心血。師恩深重,,無以回報,只有一如既往的潛心治學,才能不
負導師所望。 在這里,我還要感謝在論文開題時提出寶貴修改意見的蘇州大學的王宏教授、南京
大學的蔡新樂教授,河南大學的王寶童教授、姜玲教授、焦曉婷教授。正是在吸取了他
們的建設性意見的基礎上,這篇論文才得以順利的定題和完成。同時要感謝的是各位答
辯老師和論文的評閱專家,他們是蘇州大學的汪榕培教授、北航的文軍教授、華東師范
大學的傅惠生教授、北京師范大學的張政教授,他們的點評字字珠璣、發(fā)人深思,使論
文得到了進一步的修改和完善。母校河南大學外語學院的諸位恩師徐有志教授、楊朝軍
教授、牛保義教授也對這篇論文提出了中肯的修改意見, 同時,要感
本文關(guān)鍵詞:美國二十世紀的中國儒學典籍英譯史論,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:109213
本文鏈接:http://www.lk138.cn/shekelunwen/xifanglishiwenhua/109213.html