国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 俄語(yǔ)論文 >

目的論視角下政府工作報(bào)告中詞匯俄譯初探

發(fā)布時(shí)間:2025-04-26 21:52
   德國(guó)功能派翻譯理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的理論體系,其核心是翻譯目的和譯文功能,強(qiáng)調(diào)譯文要基于交際的目的和意圖,并服務(wù)于跨文化交流。本文基于政府工作報(bào)告文本,以目的論為指導(dǎo),研究政府工作報(bào)告中新詞、數(shù)字結(jié)構(gòu)、四字結(jié)構(gòu)、中國(guó)特色詞語(yǔ)的翻譯方法。

【文章頁(yè)數(shù)】:2 頁(yè)

【文章目錄】:
一、功能翻譯理論及目的論
二、政府工作報(bào)告的文本
三、政府工作報(bào)告詞匯的翻譯技巧
    (一)新詞
    (二)四字結(jié)構(gòu)
    (三)數(shù)字結(jié)構(gòu)
    (四)中國(guó)特色詞匯
四、結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):4041420

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/eyulunwen/4041420.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2b76d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com