元型范疇理論視闕下詩(shī)歌雙關(guān)語(yǔ)英譯中的意義重構(gòu)——以《竹枝詞》《無(wú)題》譯本為例
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【部分圖文】:
圖1 雙關(guān)語(yǔ)的內(nèi)在機(jī)制
人類與社會(huì)自然的互動(dòng)離不開(kāi)范疇化,對(duì)于有著相似特征的事體可以歸為一個(gè)范疇。范疇是指人們?cè)诨?dòng)體驗(yàn)的基礎(chǔ)上對(duì)客觀事物普遍本質(zhì)在思維上的反映(王寅,2006:91)。因此,一個(gè)概念的形成離不開(kāi)范疇化。Jackendoff(1985)在書中指出:“認(rèn)知最基本的一個(gè)方面就是劃分范疇的能....
圖2 雙關(guān)語(yǔ)“晴”的內(nèi)在英譯機(jī)制
分析:該句主要描繪了姑娘聞歌聲后內(nèi)心矛盾,歌聲中的“晴”指天晴還是有情呢?基于元型范疇理論,許淵沖對(duì)于“晴”這一雙關(guān)語(yǔ)的處理和源語(yǔ)言同音異形的雙關(guān)語(yǔ)范疇角度的內(nèi)在機(jī)制是有類同的,“晴”通過(guò)“as”一詞將兩個(gè)詞義范疇內(nèi)的“晴—fine”與“情—mybeloved”相連接,使得兩個(gè)....
圖3 雙關(guān)語(yǔ)“絲”的英譯內(nèi)在機(jī)制
分析:針對(duì)“絲”這一同音異形的雙關(guān)語(yǔ),其深層的語(yǔ)義是“相思之思”。許淵沖對(duì)該詞的英譯主要是創(chuàng)造一個(gè)表層的語(yǔ)義范疇,“silk”一詞指的語(yǔ)義范疇是“春蠶吐的絲”,之后增譯了“fromlovesickheart”,“l(fā)ovesick”一詞作為暗示性的觸發(fā)點(diǎn),從表層語(yǔ)義范疇延伸至另....
本文編號(hào):4053325
本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/4053325.html