国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

《小人物日記》兩中譯本的對比研究

發(fā)布時間:2017-02-27 21:52

  本文關(guān)鍵詞:《小人物日記》兩中譯本的對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


《上海外國語大學(xué)》 2013年

《小人物日記》兩中譯本的對比研究

劉英艷  

【摘要】:本文主要研究《小人物日記》的翻譯。孫仲旭先生已出版譯作包括《一九八四·動物農(nóng)場》,《麥田里的守望者》,《塞林格傳》和《小人物日記》。邱儀女士主要譯著包括《小人物日記》,《里海之雨》等!缎∪宋锶沼洝吩谟⒄Z世界可謂家喻戶曉,但國內(nèi)讀者卻多為陌生。迄今為止,學(xué)術(shù)界對此書幾乎沒有任何的學(xué)術(shù)研究,這對于為國內(nèi)讀者增添一有趣的讀物不能不說是一件遺憾的事。 本文的主要目的是對孫仲旭先生和邱儀女士對《小人物日記》的翻譯進行研究。文章將從字詞,,語篇和幽默翻譯的角度出發(fā),認(rèn)真對比研究孫仲旭先生和邱儀女士的譯本,以總結(jié)孫仲旭先生和邱儀女士的翻譯特點并探討他們的翻譯方法,期望對以后對本書進行研究的學(xué)者起到參考作用。同時,文章將借鑒歸化和異化的翻譯策略,對兩位譯者的翻譯特點進行評析,研究他們在語言和言語幽默翻譯方面的長處和不足,期望為以后此書的譯者提供借鑒。

【關(guān)鍵詞】:
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:I046;H315.9
【目錄】:

下載全文 更多同類文獻

CAJ全文下載

(如何獲取全文? 歡迎:購買知網(wǎng)充值卡、在線充值、在線咨詢)

CAJViewer閱讀器支持CAJ、PDF文件格式


【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前9條

1 張庚為;;文化翻譯中的歸化和異化的應(yīng)用[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2010年09期

2 沈廣湫;談英語幽默的文化特征[J];廣西大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2001年S2期

3 楊芳;文學(xué)作品英譯漢中的異化與歸化[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報(教育);2002年06期

4 陳言;試論20世紀(jì)中國文學(xué)翻譯中的“異化”與“歸化”問題[J];國外文學(xué);2002年04期

5 王建平;西方日記體小說[J];國外文學(xué);1996年01期

6 許崇信;文化交流與翻譯[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1991年01期

7 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1998年02期

8 羅莉;;從異化與歸化看文學(xué)作品中的專有名詞翻譯——以Harry Potter and the Prisoner of Azkaban的兩個中譯本對專有名詞的翻譯為例[J];中國校外教育;2010年13期

9 孫致禮;中國的文學(xué)翻譯:從歸化趨向異化[J];中國翻譯;2002年01期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 梁艷;;翻譯中的歸化與異化之爭及其融合[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年01期

2 李紅;;翻譯中的歸化與異化[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年04期

3 歐陽利鋒,徐惠娟;從文化語境的角度談?wù)Z用翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2002年02期

4 程永生;;翻譯主體性研究和描寫交際翻譯學(xué)的理論框架[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2005年06期

5 李書琴;錢宏;;試論全球化語境下文化典籍翻譯策略之選擇[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年03期

6 朱明勝;略論歸化翻譯與文化意象的缺失[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2002年04期

7 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

8 馮成一;適度異化與文化交流[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年Z1期

9 劉燕;;從“動態(tài)-功能對等”看文化負載詞的可譯性[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2007年06期

10 劉萬生;;從“漢城”到“首爾”:文化強勢地位的渴望——權(quán)力話語理論角度看“漢城”中文譯名變更[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 趙慧;;淺談京劇語境與翻譯[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

2 韓學(xué)金;韓瀟;;對高職商務(wù)英語精讀教學(xué)中文化教育的研究[A];語言與文化研究(第七輯)[C];2010年

3 郭尚興;;漢英文化類辭典編纂要端舉論——以《漢英中國哲學(xué)辭典》為例[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年

4 蔣紅紅;;民俗文化翻譯探索[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

5 張百佳;;英語導(dǎo)游中的“以我為主”和“以客為主”視角[A];福建省外文學(xué)會交流論文文集[C];2003年

6 涂秀青;;也談中國英語的標(biāo)準(zhǔn)問題[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

7 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

8 李錫純;;從“龍”的翻譯看國俗詞語的英譯策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

9 鄭惠瑛;;曲徑通“幽”——幽默翻譯的障礙及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

10 李寧;;從“Friends”的中文字幕翻譯淺談英文影視作品對白的翻譯原則[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年

6 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年

7 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年

8 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

9 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

10 劉云雁;朱生豪莎劇翻譯—影響與比較研究[D];浙江大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 石紅莉;從文化角度談旅游宣傳資料的翻譯[D];河北大學(xué);2009年

2 高潔;賽、沙《水滸傳》英譯本文化因素的翻譯策略對比研究[D];河北大學(xué);2009年

3 韓芳;從翻譯標(biāo)準(zhǔn)的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年

4 張曉泳;漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失[D];河北大學(xué);2009年

5 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

6 王斌;論品牌名稱命名翻譯[D];廣西師范學(xué)院;2010年

7 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 翁元達;從言語外知識的角度淺談口譯中的理解障礙[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 葉晶晶;重建文化親緣關(guān)系[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 孫致禮;堅持辯證法,樹立正確的翻譯觀[J];解放軍外語學(xué)院學(xué)報;1996年05期

2 楊才元;翻譯中的異化與歸化[J];蘇州大學(xué)學(xué)報;2001年03期

3 姜秋霞,張柏然;是等值還是再創(chuàng)造?——對文學(xué)翻譯的一項調(diào)查與分析[J];外語教學(xué)與研究;1996年04期

4 秦洪武;翻譯中的句法異化與歸化[J];外語教學(xué)與研究;2000年05期

5 張輔軍;什么是“西譯漢化”?應(yīng)當(dāng)肯定?否定?[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1990年02期

6 許崇信;文化交流與翻譯[J];外國語(上海外國語學(xué)院學(xué)報);1991年01期

7 許鈞;譯者、讀者與閱讀空間[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1996年01期

8 郭建中;翻譯中的文化因素:異化與歸化[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);1998年02期

9 孟志剛;論翻譯中“異化”和“歸化”的辯證統(tǒng)一[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;1999年04期

10 陸云;論西化譯法與歸化譯法的運用[J];西安外國語學(xué)院學(xué)報;2000年02期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 翟弘媛;從《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》看文學(xué)翻譯的異化與歸化[D];北京外國語大學(xué);2007年

《中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)》電子雜志社有限公司
同方知網(wǎng)數(shù)字出版技術(shù)股份有限公司
地址:北京清華大學(xué) 84-48信箱 大眾知識服務(wù)
京ICP證040441號
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 新出網(wǎng)證(京)字008號
出版物經(jīng)營許可證 新出發(fā)京批字第直0595號

訂購熱線:400-819-9993 010-62982499
服務(wù)熱線:010-62985026 010-62791813
在線咨詢:
傳真:010-62780361
京公網(wǎng)安備11010802020475號



  本文關(guān)鍵詞:《小人物日記》兩中譯本的對比研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號:246247

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/wxchuangz/246247.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶106e5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
囯产精品久久久久久久久久98 | 色一色二色 在线| 在线一区 中字| 久久婷婷五月天成人电影| 丫丫一区二区| 欧美二区麻豆| 日美女BB视频网站| 欧美道一区二区三区| 久久久秘成久久| 一道本一区二区三区| 人人摸AV资源| 后入中出骚女P| 欧美后插入在线观看| 久久久久国产丰满| 黄色三级片免费久久久久| 国产精品久久久久久一级毛片4| 强行糟蹋人妻HD中文字幕| YOUB吗在线观看视频| 国产精品揉揉| 黄色小说可以免费看| 日韩欧美乱伦第一页| 欧美综合xx网| 亚洲美女不卡| 殴美一级特黄片| 日本久久大屁股美少妇电影| 色色影院亚洲| 色综合一区人妻中文| 亚洲少妇在线播放| 天天干天天谢久久av| 国产第1页草草影院| 大屁股av中文字幕| 大鸡抜操熟女| 蓬莱市| 亚洲性图网友自拍| 日韩欧美精品人妻一区二区三区| 国产免费2区| 日韩欧美乱伦一区二区| 久久国产操老女人| 99re视频精品| 写真丝袜视频在线观看污污| 久久精彩黄色网|