国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 藝術(shù)理論論文 >

基于語料庫的《西游記》兩個英譯本的譯者風(fēng)格研究

發(fā)布時間:2024-06-12 04:43
  基于《西游記》的余國藩譯本和詹納爾譯本為研究對象,建立兩個語料庫,試圖詳細地從詞匯、句法、語篇和文化層面探究兩譯者的獨特文體風(fēng)格。發(fā)現(xiàn)余國藩和詹納爾的確在翻譯過程中展現(xiàn)出自己特定的文體風(fēng)格。發(fā)現(xiàn)譯者的母語文化和翻譯規(guī)范是造成兩譯者截然不同的文體風(fēng)格的主因。在翻譯過程中,譯者無意識的受自己母語文化的影響和遵從特定的翻譯規(guī)范,形成了特定的語言風(fēng)格和習(xí)慣。

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
一、譯者風(fēng)格在詞匯層面的表現(xiàn)
    (一)標準化類符/形符比
    (二)詞長
    (三)詞頻
二、譯者風(fēng)格在句法層面的表現(xiàn)
    (一)句數(shù)和平均句子長度
    (二)復(fù)句
    (三)縮略語
    (四)引述動詞
    (五)人稱代詞
三、譯者風(fēng)格在語篇層面的表現(xiàn)
四、譯者風(fēng)格在文化層面的表現(xiàn)
五、結(jié)語



本文編號:3993247

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yishull/3993247.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d34fe***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
日B视频免费看曰B视频| 国产精品99久久久久久久| 黄色美女A入| 欧美午夜试看片| 国产精品免费视频一区二区三区| 亚洲一起草网站| 亚洲国产沦理片| 欧美网址一区二区成人| 大香蕉音影| 欧美NV日韩NV国产网站| 国产精品绿帽欧美一区二区| 久久在线字幕人妻不卡日韩 | 亚洲视频一区二区三区在线观看 | 国产精品无码三级日本老少配| 日韩日韩和欧美的一区二| 精品国产午夜一区二区三区| 久久久久国产精品无码| 日本欧美一级a| 久久精品视96| 免费观看欧美个黄片| 日韩三级片黄色| 黄色欧美一区| 熟女人妻 国产精品| 丝袜国产美腿一区二区在线观看| 色久天| 日韩 欧美 一本道| 日本专区内射| 夫妻性生活社区不卡一区| 禁网站美国美女| 又黄又爽还好看的视频| 国产欧美婷婷色| 天天干欧美日韩在线观看第二区| 思思久久精品国产| 国产舔熟女屄| 国产av爽爽爽| 日韩无码一区和二区| 精品一区二区无码| 日韩精品二区无码尤物| 天天射精AV无码| 日日夜夜亚洲| 插进女人B的视频|