《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》漢譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2025-06-29 18:16
隨著“一帶一路”政策的推進(jìn),我國(guó)逐漸加大對(duì)外投資合作力度。吉爾吉斯斯坦作為“一帶一路”沿線國(guó)家,因其礦業(yè)資源豐富,引起了國(guó)內(nèi)投資者的興趣。但國(guó)內(nèi)關(guān)于該國(guó)礦業(yè)類(lèi)文本的翻譯較少,因此極大限制了雙方的相互合作與了解。所以,礦業(yè)類(lèi)科技文本的翻譯顯得很有必要。《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》對(duì)庫(kù)朗扎伊金礦開(kāi)采的可行性進(jìn)行了充分論述,內(nèi)容涉及地質(zhì)勘探領(lǐng)域方方面面的知識(shí),翻譯難度較大。筆者在翻譯過(guò)程中從詞匯和句子兩個(gè)角度出發(fā),選取典型案例進(jìn)行分析與總結(jié),并在紐馬克語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論的指導(dǎo)下,體會(huì)使用詞義引申、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、增譯減譯、合譯分譯等翻譯方法和技巧提高翻譯的準(zhǔn)確度與翻譯能力。除此之外,本實(shí)踐報(bào)告還反思與總結(jié)了《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯過(guò)程中面臨的問(wèn)題與不足,希望為今后的譯者提供一定的借鑒,也為地質(zhì)金礦投資領(lǐng)域相關(guān)人士提供一些參考。
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
1.1 翻譯項(xiàng)目的來(lái)源
1.2 主要研究?jī)?nèi)容
第2章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 譯前分析
2.2.1 項(xiàng)目要求及目的
2.2.2 文本結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn)
第3章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》漢譯案例分析
3.1 詞匯的翻譯
3.1.1 詞義引申
3.1.2 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換
3.1.3 術(shù)語(yǔ)的翻譯
3.2 句子的翻譯
3.2.1 增譯與減譯
3.2.2 分譯與合譯
3.2.3 語(yǔ)序的調(diào)整
第4章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 收獲與成長(zhǎng)
4.2 問(wèn)題與不足
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 術(shù)語(yǔ)表
附錄4 原文首譯許可
附錄5 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
本文編號(hào):4054629
【文章頁(yè)數(shù)】:91 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
第1章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介
1.1 翻譯項(xiàng)目的來(lái)源
1.2 主要研究?jī)?nèi)容
第2章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》譯前準(zhǔn)備和分析
2.1 譯前準(zhǔn)備
2.2 譯前分析
2.2.1 項(xiàng)目要求及目的
2.2.2 文本結(jié)構(gòu)及語(yǔ)言特點(diǎn)
第3章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》漢譯案例分析
3.1 詞匯的翻譯
3.1.1 詞義引申
3.1.2 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換
3.1.3 術(shù)語(yǔ)的翻譯
3.2 句子的翻譯
3.2.1 增譯與減譯
3.2.2 分譯與合譯
3.2.3 語(yǔ)序的調(diào)整
第4章 《庫(kù)朗扎伊金礦勘探技術(shù)經(jīng)濟(jì)報(bào)告》翻譯實(shí)踐總結(jié)
4.1 收獲與成長(zhǎng)
4.2 問(wèn)題與不足
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
附錄3 術(shù)語(yǔ)表
附錄4 原文首譯許可
附錄5 譯文質(zhì)量認(rèn)可
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表、出版的論文、譯文、譯著
致謝
本文編號(hào):4054629
本文鏈接:http://www.lk138.cn/jingjilunwen/jiliangjingjilunwen/4054629.html
上一篇:穿山集裝箱港區(qū)堆場(chǎng)設(shè)備配置的技術(shù)經(jīng)濟(jì)分析
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專(zhuān)著