紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下旅游指南的翻譯探究——以《東京旅游指南》為研究對象
發(fā)布時間:2025-03-20 04:01
紐馬克文本類型翻譯理論將文本分為表達(dá)型、信息型和呼喚型,并指出信息型文本和呼喚型文本采用交際翻譯的方法。旅游指南是信息型文本和呼喚型文本相結(jié)合的旅游文本。本文將在紐馬克文本類型翻譯理指導(dǎo)下,通過分析《東京旅游指南》的日文原版和中文譯版,簡單地探討旅游指南的翻譯方法。
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、紐馬克的文本類型理論與旅游指南翻譯
1、紐馬克文本類型理論
2、旅游指南的翻譯
二、東京旅游指南實例分析
1、變譯
2、減譯
3、四字成語的使用
4、內(nèi)容的增加與替換
三、結(jié)語
本文編號:4037353
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、紐馬克的文本類型理論與旅游指南翻譯
1、紐馬克文本類型理論
2、旅游指南的翻譯
二、東京旅游指南實例分析
1、變譯
2、減譯
3、四字成語的使用
4、內(nèi)容的增加與替換
三、結(jié)語
本文編號:4037353
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/lxszy/4037353.html
上一篇:《“荒地上的先驅(qū)者”—雜草的生存法則》翻譯實踐報告
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著