高職英語教學中文化導入原則
如何把文化導人高職英語教學,也就成了一個亟待解決的問題。筆者將以語言和文化的關系為切人點,就英語文化導人的原則進行研究和探討。
一、語言和文化的關系早在20世紀20年代,美國語言學家薩丕爾(Sapair)在Language(《語言論》)一書中就指出:
“語言有一個環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”語言教學既然以語用為最終目的,就必然涉及到語言文化的教學;語言不能離開文化,文化必須依靠語言。世界各國的文化差異也反映在語言習慣上。中國人和英國人由于生活在不同的文化背景中,在風俗習慣、宗教信仰、思維模式、道德觀、價值觀等方面的差異較大。語言可反映客觀世界,中英文化的差異必然在詞義、語義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現象造成差異。因此在英語教學中,我們不僅要傳授語言知識,逐步提高學生聽、說、讀、寫等基本能力,還要加強有關文化背景知識的講解。
二、文化在英語教學中的導入原則
1.循序漸進原則。雖然文化的導人對學生英語理解能力的提高有重要意義,但導人的內容一定要根據教學對象的實際英語水平和接受能力來具體確定,由淺入深,從簡到難,使學生能夠更好地掌握所學到的知識。“滿堂灌”不但不會幫助學生進步,反而會使他們理解混亂。在英語教學中,教師應根據學生的年齡特點和認知能力,逐步擴大跨文化知識傳授的內容和范圍。在英語學習的起始階段,由于學生對語言知識的掌握有限、涉及面較窄,談話的內容又多與日常生活有關,要更深入地談話還需進一步擴大語法和語言知識。因此,應以介紹簡單的詞匯和日常交際中的文化因素為主。而進入高職階段,學生對事物的觀察、理解和認識能力已達到一定的深度和廣度,可通過看英語電影、聽英語歌曲、聽英語講座等各種手段擴大學生接觸英語文化的范圍,幫助他們拓展視野,使他們提高對中英文化異同的敏感性和鑒別水平,進而提高其跨文化交際能力。
2.相關性原則。文化導人不能為了文化而教文化,而應當以英語課程指定的教材為藍本,通過課本內容和其所包含的文化內涵去延伸。教師應在充分利用課材中文化素材的基礎上,適當擴展有關英語社會文化歷史方面的知識,以便于學生記住相關的文化知識。在講授高職英語教材第一冊Unitl2(About Western Manners)時,可對中西方不同的禮貌行為做比較,比如,學生和老師見面時打招呼,中國人總是叫某某老師,而在英國無論筆頭還是口頭,學生都不直呼教師的名字。如果一個教師的名字叫杰克·史密斯,那么叫“杰克”是不適合的。
英國人也從來不稱呼自己的老師為“老師”,而是“Sir”。如果你的老師是女性,則應加上姓氏才對。因此,在英語教學中,應本著相關性原則, “語言知識講到哪兒,文化知識就闡述到哪兒”。在教授第二冊Unitl6(Vocations)時,可將英國與中國的節(jié)13做比較,鼓勵學生找出它們的不同點,再從文化的角度理解這些不同之處。談到贈送禮物時,可將接受禮物的方式告訴給學生。英國人性格外露,表達感情直接,不當面拆封并欣賞禮物被認為是非常不禮貌的。而中國人則恰恰相反,這與中國傳統(tǒng)文化中的含蓄是一脈相承的。在講體態(tài)語(BodyLanguage)時,告訴學生在中國,男人和男人,女人和女人,只要是朋友或關系親密的人都會手拉著手,但在英國人看來,這是非常奇怪的。背景知識的增加,不僅可以提高學生的學習興趣,激發(fā)其求知欲,而且還能加深他們對課文的理解。
3.對比性原則。進行文化導入教學始終要貫穿對比性原則。雖然英語教材主要是為語言教學編寫的,但是,其中包含著豐富的英國社會文化知識。
通過對它們與本國文化的比較,學生既可以學到生動的文化知識,又可加深對英語語篇的理解。比如,在教授hot dog(熱狗)這個詞組時,可對狗在中英文中的不同含義加以比較。狗在中文中是貶義詞, “狗仗人勢”、“狗娘養(yǎng)的”、“走狗”,都是罵人的話。而英語中,dog卻大放光彩,old dog是指有豐富經驗的人,lucky dog是指幸運兒,top dog是指出類拔萃的人。因為狗在英國被認為是人類最忠實的朋友,所以,英語有諺云:love me,love mydog.(愛屋及烏)。但英語中狗也有貶義的一面,adog’S life指悲慘的生活,die a dog’s death指悲慘地死去,dog還有“惡棍、流氓、禽獸般的人”等意思。
在講授社交禮節(jié)時,也可進行比較。比如,在英語國家,拜訪某人需要事先預約,否則受訪者會感到不愉快,甚至拒絕交談。中國人除了遇到婚喪嫁娶大事,常常沒有預約訪客的風俗。但隨著人們生活節(jié)奏的加快,預約訪客也變得越來越重要了。在英國,參加宴請或聚會,早到是非常不禮貌的。
女主人正在做準備工作,她還沒完全準備好你就到了,會使她感到尷尬。晚到10分鐘最佳。晚到半小時就顯得太遲了,需要向主人道歉。而我們通常習慣于早3或4分鐘到達以表示尊重,如果主人是年長或地位高者尤其要這樣。
在教授稱呼這一語言行為時同樣需要比較。中國文化對稱呼很講究,而其中權勢、地位對稱呼又起著重要的作用,這種不平等性也反映在中國文化的各個方面。而英國社會重視平等的人際關系,一致性在社會交往中起著重要的作用。兩種不同的文化傳統(tǒng)導致兩種語言在稱呼上存在差異。通過比較,我們不但可以讓學生認識到稱呼這一言行在兩種語言中的不同,也使他們明白了言語行為上的不同是深層文化差異的表現,從而提高他們對文化差異的敏感性,加深對不同文化的理解。
4.適度性原則。適度性原則主要是指教學內容和方法上的適度。適度性原則要求我們精心選擇教學內容。英語文化信息浩如煙海,要求教師分清主次、有所選擇、有所側重。精心準備一些與所學語言內容密切相關、與一般話題有關的文化內容。教授這些用語不宜簡單地翻譯成中文,要說明其語用及文化內涵。起始階段不適合灌輸太多的內容,不能影響正常的教學。應該由感性知識人手,積累到一定程度后再專門講解,同時復習以前的知識,最后鼓勵學生自己去發(fā)現、認識這種文化背景的差異,反饋給教師以后再進行修改和提高。
三、結語
在我國,英語教學中文化導人的研究雖然已有20多年的歷史,但很多問題依然沒有解決。比如,如何制定系統(tǒng)的文化導入的英語教學大綱,如何編寫既能促進語言學習,又適合文化導人的課本,如何提高高職英語教師的文化教學能力等等。我們應盡快調整教學思路,提高自己的文化素養(yǎng),不斷改進教學方法。在教學中,只有加強英語文化和本土文化在語言教學中的導人,增強學生的文化敏感性,盡量掃除語言溝通的文化差異,筆耕文化推薦期刊,才能真正提高教學效果,消解學生的跨文化交流障礙,提高其語言運用能力,達到自如進行跨文化交流的目的。
本文由整理發(fā)布,轉載請注明出處!
本文編號:5083
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/5083.html