国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

中國古典詩歌模糊美的鑒賞與翻譯探析

發(fā)布時(shí)間:2025-04-23 00:03
  中國古典詩歌是中國文學(xué)最重大的成就之一,也是世界文學(xué)寶庫里的一顆璀璨明珠。中國古典詩歌的語言含蓄雋永,意象含義豐富,意境內(nèi)涵深遠(yuǎn),所有這些特點(diǎn)都使得詩歌的翻譯變得尤為困難。漢語言文字之艱深,古典詩詞蘊(yùn)涵之深廣,都遠(yuǎn)非英語所可比擬。因此,如何傳遞原詩的“神”,再現(xiàn)原詩的美感,創(chuàng)造出與原詩相近甚至相同的意象與意境,成了詩歌翻譯的重中之重。 中國古典詩歌的語言和意象都具有高度的模糊性。在閱讀的過程中,這種模糊性通過閱讀者的審美體驗(yàn)產(chǎn)生了模糊美。然而,關(guān)于中國古典詩歌模糊審美以及翻譯中模糊美的傳達(dá)一直缺少系統(tǒng)的研究和理論指導(dǎo)。二十世紀(jì)末,模糊美學(xué)開始興起,國內(nèi)外的翻譯家及理論家開始從美學(xué)角度研究詩歌翻譯,取得了一定的成績。 本文以中國古典詩歌中的模糊美為研究對(duì)象,以模糊美學(xué)為理論基礎(chǔ),闡述了詩歌翻譯的可行性,提出了中國古典詩歌翻譯需要秉持的主要原則,歸納了三種翻譯模糊美的技巧,并且通過實(shí)例分析加以驗(yàn)證和探討。 本文第一章提出了研究的背景、意義、目的和結(jié)構(gòu)。中國古典詩歌輝煌龐大,我們有責(zé)任將其翻譯成外文,尤其是英語,進(jìn)而傳播中國的古典文化,讓世界更好地了解中國。第二章是文獻(xiàn)綜述,總結(jié)了...

【文章頁數(shù)】:57 頁

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background and Significance
    1.2 Purpose and Structure of the Dissertation
Chapter Two Literature Review
    2.1 Difficulties in Translating Classical Chinese Poetry
    2.2 Some Scholars’View on Poetry Translation
    2.3 Fuzzy Aesthetics and Its Influence on Translation of Classical Chinese
Chapter Three Language Fuzziness and Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems
    3.1 A General Survey on Language Fuzziness
        3.1.1 What is Language Fuzziness?
        3.1.2 Aesthetic Value of Language Fuzziness
    3.2 Fuzzy Beauty
        3.2.1 What is Fuzzy Beauty?
        3.2.2 Characteristics of Fuzzy Beauty
            3.2.2.1 Uncertainty
            3.2.2.2 Totality
            3.2.2.3 Inter-Permeability
    3.3 Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poems
        3.3.1 Fuzzy Beauty in Form
            3.3.1.1 Fuzzy Beauty in Sound
            3.3.1.2 Fuzzy Beauty in Semantics
            3.3.1.3 Fuzzy Beauty in Syntax
        3.3.2 Fuzzy Beauty in Content
            3.3.2.1 Fuzzy Beauty in Poetic Imagery
            3.3.2.2 Fuzzy Beauty in Artistic Conception
Chapter Four Translation of Fuzzy Beauty in Classical Chinese Poetry
    4.1 The Principle of Transferring Fuzzy Beauty
    4.2 Subjectivity in Conveying Fuzzy Beauty
    4.3 Translation Strategies for Fuzzy Beauty
        4.3.1 Retaining Fuzzy Beauty
            4.3.1.1 Retaining Fuzzy Beauty in Form
            4.3.1.2 Retaining Fuzzy Beauty in Content
        4.3.2 Clarification
            4.3.2.1 Clarification of Cultural Loaded Words
            4.3.2.2 Clarification of Referential Fuzziness
            4.3.2.3 Clarification of Tense Fuzziness
        4.3.3 Addition of Fuzziness
Chapter Five Conclusion
Reference
Acknowledgements
個(gè)人簡歷
攻讀碩士期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文



本文編號(hào):4040911

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/wenyilunwen/yuyanyishu/4040911.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21815***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
亚洲午夜深夜福利| 久久久精品免费电影| 国产三级黄色喷水视频正在播放| 亚洲黄色电影久久久| 日韩又大又粗又猛视频| 区欧美激情中文版| 欧美一级专区免费| 刺激欧美激情日韩| 欧美一区四虎| 国产精品欧美一色| 啵啵亚洲国产一区| AV在线美利坚国产| 手机av不卡在线| 思思精品无码视频在线| 欧美日韩国内视频在线| 日韩一区丝袜| 精品在线一级二级三| 欧美不卡一区亚洲不卡| 悠悠av一区二区三区四区| 69av在线一区二区视频| 久久亚洲综合麻豆| 咪咪射视频在线| 日韩黄片0| 欧美内射网| 999国内永久精品免费视频| yy18禁久久一区二区AV| av乱码精品库存久久久| 天天色天天日天天日天天射| h网站一区| 亚州99久久| 成人夜网站在线观看| 欧美 码一区二区三区| 五月婷在线看www免费视频| 亚洲日韩同性国产| 欧美日中一区二区三区| 国产精品高清尿久久AV| 日产无码久久久久久国际精品| 激情小说网| 艹艹视频首页入口| 亚洲黄色片久久久久久久久久| 亚洲爱v天堂狠狠在线|