国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 法語德語論文 >

數(shù)字的文化內(nèi)涵意義與翻譯

發(fā)布時間:2025-03-18 04:03
  本文主要探討的是數(shù)字的文化內(nèi)涵意義、數(shù)字在翻譯的過程中形成的障礙、以及在具體語言環(huán)境中的一些翻譯方法。作者嘗試從以下幾個方面來對其進行分析和闡釋,包括數(shù)字文化內(nèi)涵意義的特點,文化數(shù)字的可譯性限度,數(shù)字翻譯的原則以及成語和詩歌中的數(shù)字的具體翻譯等五個方面。 語言是文化的重要組成部分,它存在于一定的文化背景中,而且所有的文化因素都必然在語言中有所體現(xiàn)。數(shù)字是一種獨特的文化現(xiàn)象,它在長期的使用過程中,積淀了豐富的文化內(nèi)涵,于是每種語言中的數(shù)字都蘊含了豐富的文化色彩。 數(shù)字本身并沒有什么性質(zhì)足以表示這些特定的思想,它們只是一種語言符號,使用這種符號的人們,將其牽強附會于某種特定的思想、習(xí)俗,使其具有了某種特定的文化功能。而在這個過程中,在社會文化基礎(chǔ)上形成的數(shù)字文化內(nèi)涵意義具備了依附性、體驗性、時代性以及模糊性等特點。 數(shù)字的實指運用在東西方文化中是相同相通的,它作為一種文化現(xiàn)象在各民族中存在,是文化“共核”部分,而數(shù)字的虛指寓義在不同的文化中又具有不同的表義功能,形成了文化認(rèn)識上的差異。單一的數(shù)字并不具備豐富的文化內(nèi)涵,它只有在具體的語言環(huán)境中才有意義...

【文章頁數(shù)】:93 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
Resume
Introduction
Chapitre 1 Particularites de la connotation culturelle des chiffres
    1.1 Caractere de la dependance
    1.2 Caractere de l'experience
    1.3 Caractere du temps
    1.4 Caractere du vague
        1.4.1 Utilisation de l'hyperbole
        1.4.2 Utilisation du remplacement
    1.5 Conclusion
Chapitre 2 Limite de la traduction des chiffres
    2.1 Chiffres a charge culturelle
    2.2 Traduisibilite de la culture des chiffres
    2.3 Limite de traduction des chiffres
        2.3.1 Semantique asymetrique des chiffres
        2.3.2 Semantique absente des chiffres
    2.4 Conclusion
Chapitre 3 Principes de la traduction des chiffres
    3.1 Principe de la nationalite
    3.2 Principe du caractere populaire
    3.3 Principe de l'image
    3.4 Conclusion
Chapitre 4 Traduction des chiffres dans les proverbes
    4.1 Traduire litteralement
    4.2 Annoter
    4.3 Emprunter les equivalents ou utiliser la traduction directe
    4.4 Remplacer
    4.5 Traduire librement
        4.5.1 Abandonner les chiffres
            4.5.1.1 Abandonner les chiffres, traduire lessens
            4.5.1.2 Abandonner la forme, traduire la connotation culturelle
        4.5.2 Ajouter les chiffres
    4.6 Conclusion
Chapitre 5 Traduction des chiffres darts la poesie
    5.1 Traduction des chiffres dans la poesie
    5.2 Methodes sur la traduction des chiffres
        5.2.1 Preserver les chiffres
            5.2.1.1 Traduire directement
            5.2.1.2 Changer des images culturelles
        5.2.2 Changer des chiffres
        5.2.3 Abandonner des chiffres
        5.2.4 Ajouter des chiffres
    5.3 Conclusion
Conclusion
Bibliographie
Remerciements
攻讀學(xué)位期間主要的研究成果目錄



本文編號:4035975

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/4035975.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶43a48***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com