空間的范疇化和概念化:德語和漢語中的空間表達(dá)分析
發(fā)布時間:2025-03-19 01:24
本文以認(rèn)知語言學(xué)的范疇化和概念化理論為框架,從認(rèn)知層面和語言結(jié)構(gòu)層面系統(tǒng)分析了德語和漢語中的靜態(tài)空間表達(dá),比較兩種語言空間概念結(jié)構(gòu)的異同,挖掘背后的語言、文化和認(rèn)知原因。同時,本文還針對德語學(xué)習(xí)中易錯的空間表達(dá)進(jìn)行了問卷調(diào)查,在此基礎(chǔ)上提出了德語教學(xué)中應(yīng)重視目標(biāo)語的認(rèn)知和文化結(jié)構(gòu)傳授的建議。人類生活離不開空間,因而對空間關(guān)系的表達(dá)和描述是每個語言極其重要的組成部分。關(guān)于空間表達(dá)的研究一直以來都是語言學(xué)研究的熱點。在取得較為豐富成果的同時,關(guān)于德語和漢語空間表達(dá)的研究也還有不少值得繼續(xù)探討的方面,尤其是以往研究只側(cè)重空間介詞及其語法功能,忽視了空間表達(dá)的整體性和對空間表達(dá)認(rèn)知基礎(chǔ)的闡釋。因此,本文從空間表達(dá)的系統(tǒng)性出發(fā),旨在揭示德語和漢語空間表達(dá)的認(rèn)知結(jié)構(gòu),兩者的異同和這些異同對德語教學(xué)的啟示。本文前兩章從認(rèn)知的視角闡釋了人類用語言形式反映和描述空間關(guān)系的過程。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,語言不是獨(dú)立自主的體系,而是人對現(xiàn)實世界的認(rèn)知結(jié)果。具體的語言形式只是認(rèn)知概念在語言層面的體現(xiàn)。由于不同群體對空間的觀察和體驗方式不同,因此他們在此基礎(chǔ)上形成的心理空間概念也各有差異。這些認(rèn)知結(jié)構(gòu)的差異最終會在語言層...
【文章頁數(shù)】:111 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
摘要
1. Einleitung
1.1 Motivation und Forschungsstand
1.2 Theoretische Grundlage
1.3 Fragestellung und Zielsetzung
2. Rahmen f(?)r die Analyse von Raumausdr(?)cken
2.1 Konzeptualisierung vom Raum
2.2 Bedeutung des Wissens uber Objekte
2.3 Grundbedeutung und Umdeutung
3. Die sprachliche Raumrealisierung
3.1 Lokalisierungsausdr(?)cke im Deutschen
3.2 Lokalisierungsausdr(?)cke im Chinesischen
4. Das kognitive Raumkonzept
4.1 Das kognitive Raumkonzept im Deutschen
4.1.1 Strukturierung des Raums in Teilraume
4.1.1.1 Topologische Teilr(?)ume
4.1.1.2 Projektive Teilr(?)ume
4.1.2 Lokalnomina und Lokalverben
4.2 Das kognitive Raumkonzept im Chinesischen
4.2.1 Strukturierung des Raums in Teilr(?)ume
4.2.2 Lokalnomina und Lokalverben
5. (?)hnlichkeiten und Unterschiede der Raumausdr(?)cke im Deutschen und im Chinesischen
5.1 Vergleich auf der sprachlichen Ebene
5.2 Vergleich auf der kognitiven Ebene
6. Auswirkungen auf die Fremdsprachendidaktik
6.1 Fremdsprachenlernen aus der Sicht der Kognitiven Linguistik
6.2 Lernhurden fur chinesische Deutschlemer beim Erwerb von Raumausdrucken
6.2.1 Mogliche Lemschwierigkeiten
6.2.2 Fallstudie uber die deutschen Lokalprapositionen
6.3 Vorschl(?)ge zu einer besseren Vermittlung von Raumausdrtucken
7. Fazit und Ausblick
8. Literaturverzeichnis
9. Anhang
10. Danksagung
11. Verpflichtungserkl(?)rung
本文編號:4036477
【文章頁數(shù)】:111 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
英文摘要
摘要
1. Einleitung
1.1 Motivation und Forschungsstand
1.2 Theoretische Grundlage
1.3 Fragestellung und Zielsetzung
2. Rahmen f(?)r die Analyse von Raumausdr(?)cken
2.1 Konzeptualisierung vom Raum
2.2 Bedeutung des Wissens uber Objekte
2.3 Grundbedeutung und Umdeutung
3. Die sprachliche Raumrealisierung
3.1 Lokalisierungsausdr(?)cke im Deutschen
3.2 Lokalisierungsausdr(?)cke im Chinesischen
4. Das kognitive Raumkonzept
4.1 Das kognitive Raumkonzept im Deutschen
4.1.1 Strukturierung des Raums in Teilraume
4.1.1.1 Topologische Teilr(?)ume
4.1.1.2 Projektive Teilr(?)ume
4.1.2 Lokalnomina und Lokalverben
4.2 Das kognitive Raumkonzept im Chinesischen
4.2.1 Strukturierung des Raums in Teilr(?)ume
4.2.2 Lokalnomina und Lokalverben
5. (?)hnlichkeiten und Unterschiede der Raumausdr(?)cke im Deutschen und im Chinesischen
5.1 Vergleich auf der sprachlichen Ebene
5.2 Vergleich auf der kognitiven Ebene
6. Auswirkungen auf die Fremdsprachendidaktik
6.1 Fremdsprachenlernen aus der Sicht der Kognitiven Linguistik
6.2 Lernhurden fur chinesische Deutschlemer beim Erwerb von Raumausdrucken
6.2.1 Mogliche Lemschwierigkeiten
6.2.2 Fallstudie uber die deutschen Lokalprapositionen
6.3 Vorschl(?)ge zu einer besseren Vermittlung von Raumausdrtucken
7. Fazit und Ausblick
8. Literaturverzeichnis
9. Anhang
10. Danksagung
11. Verpflichtungserkl(?)rung
本文編號:4036477
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/waiyufanyi/4036477.html
上一篇:數(shù)字的文化內(nèi)涵意義與翻譯
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了