中国韩国日本在线观看免费,A级尤物一区,日韩精品一二三区无码,欧美日韩少妇色

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于語料庫的記者招待會口譯研究——外媒報道的取效行為視角

發(fā)布時間:2024-07-06 02:29
  本研究從取效行為角度出發(fā),檢索Factiva全球新聞數(shù)據(jù)庫總理會見中外記者的外媒報道,借助語料庫統(tǒng)計(jì)分析及數(shù)據(jù)可視化,聚焦口譯效果的延宕,多維度認(rèn)識其實(shí)效和傳播力度。研究發(fā)現(xiàn):國外主流媒體主要使用直接轉(zhuǎn)述、改頭換面、混淆是非的翻譯方式對讀者受眾實(shí)施取效行為。其中,改頭換面的翻譯方式使用次數(shù)最多,這說明外媒主要會考慮到讀者意識對譯語進(jìn)行認(rèn)知、重組、再闡釋。此外,混淆是非也并不少見。因此,總理會見中外記者作為外宣媒介的口譯活動,需用目的語受眾所能接受和理解的語言進(jìn)行表達(dá),忠實(shí)傳達(dá)原文的政治內(nèi)涵,可被外媒直接引用,實(shí)現(xiàn)成功的報道取效,以塑造良好的中國形象。

【文章頁數(shù)】:7 頁

【文章目錄】:
一、引言
二、記者招待會外媒報道的取效行為分析框架
三、語料選取
四、記者招待會外媒報道與取效行為
    1.直接轉(zhuǎn)述
    2.改頭換面
    3.混淆是非
五、結(jié)束語



本文編號:4001916

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4001916.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶76155***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com