基于體育英語(yǔ)新聞漢譯錯(cuò)誤分析基礎(chǔ)上的翻譯教學(xué)對(duì)策研究 ——以山東體育學(xué)院為例
發(fā)布時(shí)間:2025-03-19 01:56
隨著“一帶一路”建設(shè)的推進(jìn),以及亞運(yùn)會(huì)的成功舉辦,還有即將在中國(guó)舉辦的2022年冬奧會(huì)的臨近,中國(guó)與世界各國(guó)之間的體育文化交流必然是會(huì)越來(lái)越頻繁,新聞作為體育文化傳播的一種途徑,體育英語(yǔ)新聞的價(jià)值也十分重要,社會(huì)對(duì)體育英語(yǔ)新聞翻譯人才的需求也是越來(lái)越迫切。因此可以看出專門用途英語(yǔ)(ESP)翻譯教學(xué)在促進(jìn)體育英語(yǔ)新聞翻譯人才培養(yǎng)上面的重要性和必要性越來(lái)越明顯。在翻譯教學(xué)中如何實(shí)現(xiàn)提高對(duì)體育新聞翻譯正確率,其翻譯教學(xué)對(duì)策是本文研究的主要問(wèn)題。本研究對(duì)山東體育學(xué)院2016級(jí)研究生進(jìn)行體育新聞翻譯測(cè)試,通過(guò)對(duì)其翻譯文稿的錯(cuò)誤統(tǒng)計(jì)分析,采用文獻(xiàn)資料法、訪談法、和定性分析法等研究方法,得出相關(guān)結(jié)論,提出針對(duì)性的翻譯教學(xué)對(duì)策。結(jié)論:1、通過(guò)對(duì)翻譯文稿的整理分析,發(fā)現(xiàn)出現(xiàn)錯(cuò)誤的內(nèi)容主要是語(yǔ)法詞匯還有翻譯技巧方面的錯(cuò)誤,其中還有一些其他問(wèn)題,如完成度不夠理想,體育背景知識(shí)的缺乏等。2、出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因主要包括:基礎(chǔ)知識(shí)掌握較差,英漢語(yǔ)言能力欠缺,對(duì)文章整體把握存在問(wèn)題,翻譯技巧知識(shí)欠缺,體育背景知識(shí)補(bǔ)充不及時(shí),英語(yǔ)閱讀能力不高,漢語(yǔ)語(yǔ)言組織能力和邏輯能力較差。翻譯教學(xué)對(duì)策:1、強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)教育;2、關(guān)注學(xué)生英漢...
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 前言
1.1 問(wèn)題的提出
1.1.1 社會(huì)需要
1.1.2 國(guó)家政策
1.2 研究的目的與意義
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究意義
2 文獻(xiàn)綜述
2.1 體育新聞翻譯的研究
2.1.1 體育新聞翻譯理論的研究
2.1.2 體育新聞翻譯原則的研究
2.1.3 體育新聞翻譯語(yǔ)言現(xiàn)象的研究
2.1.4 體育新聞翻譯文化現(xiàn)象的研究
2.2 翻譯教學(xué)的研究
2.2.1 國(guó)外相關(guān)研究
2.2.2 國(guó)內(nèi)相關(guān)研究
2.3 小結(jié)
3 研究對(duì)象與方法
3.1 研究對(duì)象
3.2 研究方法
3.2.1 文獻(xiàn)資料法
3.2.2 對(duì)比分析法
3.2.3 邏輯分析法
4 結(jié)果與分析
4.1 測(cè)試過(guò)程的介紹
4.2 體育新聞漢譯錯(cuò)誤問(wèn)題分類及統(tǒng)計(jì)
4.3 體育新聞漢譯錯(cuò)誤問(wèn)題分析
4.3.1 詞匯方面
4.3.2 語(yǔ)法方面
4.3.3 翻譯技巧
4.3.4 其他問(wèn)題
5 翻譯教學(xué)對(duì)策
5.1 強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)教育
5.2 關(guān)注學(xué)生英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)
5.3 強(qiáng)化翻譯理論知識(shí)和翻譯技巧知識(shí)
5.4 補(bǔ)充體育英語(yǔ)相關(guān)知識(shí)
5.5 提高學(xué)生閱讀外文文章的能力
5.6 提高學(xué)生英漢寫作的能力
5.7 改進(jìn)體育翻譯教學(xué)方法
6 結(jié)論與建議
6.1 結(jié)論
6.2 建議
參考文獻(xiàn)
致謝
附件1
本文編號(hào):4036516
【文章頁(yè)數(shù)】:68 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
1 前言
1.1 問(wèn)題的提出
1.1.1 社會(huì)需要
1.1.2 國(guó)家政策
1.2 研究的目的與意義
1.2.1 研究目的
1.2.2 研究意義
2 文獻(xiàn)綜述
2.1 體育新聞翻譯的研究
2.1.1 體育新聞翻譯理論的研究
2.1.2 體育新聞翻譯原則的研究
2.1.3 體育新聞翻譯語(yǔ)言現(xiàn)象的研究
2.1.4 體育新聞翻譯文化現(xiàn)象的研究
2.2 翻譯教學(xué)的研究
2.2.1 國(guó)外相關(guān)研究
2.2.2 國(guó)內(nèi)相關(guān)研究
2.3 小結(jié)
3 研究對(duì)象與方法
3.1 研究對(duì)象
3.2 研究方法
3.2.1 文獻(xiàn)資料法
3.2.2 對(duì)比分析法
3.2.3 邏輯分析法
4 結(jié)果與分析
4.1 測(cè)試過(guò)程的介紹
4.2 體育新聞漢譯錯(cuò)誤問(wèn)題分類及統(tǒng)計(jì)
4.3 體育新聞漢譯錯(cuò)誤問(wèn)題分析
4.3.1 詞匯方面
4.3.2 語(yǔ)法方面
4.3.3 翻譯技巧
4.3.4 其他問(wèn)題
5 翻譯教學(xué)對(duì)策
5.1 強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)教育
5.2 關(guān)注學(xué)生英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)
5.3 強(qiáng)化翻譯理論知識(shí)和翻譯技巧知識(shí)
5.4 補(bǔ)充體育英語(yǔ)相關(guān)知識(shí)
5.5 提高學(xué)生閱讀外文文章的能力
5.6 提高學(xué)生英漢寫作的能力
5.7 改進(jìn)體育翻譯教學(xué)方法
6 結(jié)論與建議
6.1 結(jié)論
6.2 建議
參考文獻(xiàn)
致謝
附件1
本文編號(hào):4036516
本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4036516.html
上一篇:高中生英語(yǔ)寫作中銜接手段的使用及錯(cuò)誤情況研究
下一篇:沒(méi)有了
下一篇:沒(méi)有了
最近更新
教材專著