国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究

發(fā)布時(shí)間:2018-01-17 12:51

  本文關(guān)鍵詞:基于互文性視角的宋代茶詩英譯研究 出處:《福建茶葉》2017年06期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 互文性 宋代茶詩 茶典籍 英譯


【摘要】:茶典籍英譯是重要的茶文化傳播活動(dòng)。典籍之間的互文關(guān)聯(lián)是翻譯的主要障礙之一。本文以互文性理論為基礎(chǔ),介紹了茶文化典籍的互文性現(xiàn)象及其翻譯策略,并通過《龍鳳茶》與《以六一泉煮雙井茶》兩首宋代茶詩的翻譯展現(xiàn)了翻譯策略的具體應(yīng)用。
[Abstract]:The translation of tea classics into English is an important communication activity of tea culture, and the intertextuality among them is one of the main obstacles to translation. Based on the theory of intertextuality, this paper introduces the phenomenon of intertextuality and its translation strategies. The translation of Longfeng Tea and Shuangjing Tea in Liuyi Spring shows the concrete application of translation strategies.
【作者單位】: 洛陽理工學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H315.9;I046;TS971
【正文快照】: 1互文性的概念及其翻譯“互文性”(intertextuality)又稱“文本互涉”或者“文本間性”,是當(dāng)代西方文本理論中的一個(gè)重要概念。互文性的概念最早由法國著名文學(xué)理論家朱莉婭.克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其著作《符號(hào)學(xué)》中提出。她指出“任何文本都是由其他文本吸收與改編而

本文編號(hào):1436290

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/1436290.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶56bca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
五月天中文字幕人体艺术影院| 国产福利91精品| 国产精品欧美不卡| 国产久一美女| 清晰无码视频日韩| 国产亲子乱一区二区三区| 超碰91日韩精品| 亚洲精品日本久久久中文字幕| 美女张开腿给男生桶| 日本AⅤ在线播放不不卡| 人人妻人人澡欧美精品| 日韩欧美无毛一片| 久艹精品在线视频| 日本A级大片| 九九热国产精品一区二区| 亚洲日韩欧美在线炮图欧美| 大香蕉久久影院| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 无码一区麻豆| 影音先锋黄片在线资源| 日韩色噜噜| 女人又爽又黄| 亚洲欧洲国产福利导航视频在线观看| 青青草精品一二三区日韩在线| 外交部再次回应:中美未就关税谈判| 欧美视频人妻日韩| 欧洲亚洲图片1区2区3区| 麻豆偷拍自拍系列第1| 国产日韩欧美最新一区二区三区| 欧美的一区二区区 在线看| va在线蛋播| 国产无毛久久国产精品无毛| 一区二区h在线| 在线看日韩黄片| 免费高清无码一区二区| 色综合色综合色综合色欲| 天天干夜夜AV| 女同性AV 无码一区| 国产bbbaaaa| 国产精品 AI换脸| 大香蕉伊人一区二区三区在线视频|