国产伦乱,一曲二曲欧美日韩,AV在线不卡免费在线不卡免费,搞91AV视频

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《近代歐洲兒童史》(第九章)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2025-04-11 03:04
  本文是一篇翻譯項目報告。翻譯項目的原文為柯林·海伍德(Colin Heywood)所著的《近代歐洲兒童史》(Childhood in Modern Europe)中的第九章“成長于二十世紀,第一部分”(Growing Up during the Twentieth Century,Part 1)?铝帧ずN榈率怯臍v史學(xué)者,他常年專注于“兒童”這一容易被大眾忽視的課題,在這本《近代歐洲兒童史》中,他將歐洲兒童這一群體在18至21世紀里的處境變化生動地展現(xiàn)在讀者眼前。譯者所選取章節(jié)的主要內(nèi)容是20世紀歐洲西部以及東部地區(qū)兒童的生存發(fā)展史,涵蓋了人口環(huán)境、兒童養(yǎng)育、家庭生活、邊緣兒童、社會看護和兒童犯罪問題。本報告的主要內(nèi)容分為六個部分:第一章為簡介,包括了項目的背景介紹以及項目的意義;第二章主要是原文介紹,包括對作者的簡介以及對原文語言風(fēng)格的概述等;第三章主要對翻譯重難點進行了分析;第四章討論了整個翻譯項目的理論基礎(chǔ),包含翻譯目的論的介紹以及與原文之間的關(guān)聯(lián)等;第五章具體分析了翻譯過程中的重難點案例和譯者采用的解決方法,如:意譯、音譯與注釋等。第六章則總結(jié)了譯者在翻譯過程中的得失和仍...

【文章頁數(shù)】:45 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
    1.1 Project Background
    1.2 Project Significance
Chapter 2 About the Source Text
    2.1 About the Author
    2.2 Source Text Analysis
Chapter 3 Translation Difficulties
    3.1 Difficulties at the Lexical Level
    3.2 Difficulties at the Syntactic Level
    3.3 Difficulties at the Cultural Level
Chapter 4 Theoretical Basis:Skopos Theory
    4.1 Introduction to the Skopos Theory
    4.2 Application of the Skopos Theory in Translation Project
Chapter 5 Corresponding Solutions in Translation
    5.1 Analysis at the Lexical Level
        5.1.1 Amplification
        5.1.2 Omission
    5.2 Analysis at the Syntactic Level
        5.2.1 Reversing
        5.2.2 Recasting
    5.3 Analysis at the Cultural Level
        5.3.1 Free Translation
        5.3.2 Transliteration and Explanation
Chapter 6 Conclusion
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ 中文譯文



本文編號:4039402

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.lk138.cn/waiyulunwen/yingyulunwen/4039402.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶0896b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com